打印

[离任作者] 【裸母莎拉】之一 勇斗贼寇

0
不错的一篇外国译文 希望多翻译一些

TOP

0
作者的古文功底颇令我佩服,写白话文简单,写文言文就不那么舒服了,文言文晦涩难解其意,得有足够的水平才行。

TOP

0
强悍的译者,语言功底深不可测啊。不过作为色文,用文言文就未免太高端了一点,起码没有语言上的冲击力(难懂嘛~)不知译者是否有放出白话文译文的打算。另:感谢译者奉上的好文~

TOP

0
引用:
原帖由 hartyu 于 2012-4-10 20:03 发表
吾一家四口,父约瑟夫·博内特,母莎拉,长兄理查德,次兄韩若德,仆行三,贱名托米。吾父子三人皆敬畏吾母。

对文言文不是很了解,请教下,是不是一家五口?父、母,三兄弟?父子四人皆敬畏畏吾母?
是笔误,不知怎么回事,当时脑子不清,不识数了,谢谢指出

TOP

0

楼主的英语这么好,有机会多翻译一些英文作品

现在模仿日本风格的作品太多了。国内的作品很多就离不开金庸等人的思路。楼主翻译一些英文作品也是一种让现在的色文能有所改变的机会和努力

TOP

0
因为直接看的内容,一开始以为是古文,结果人名感觉很诡异,返回一看原来是英文翻译成了文言文,相当见功底啊

TOP

0
只能说楼主太有才了,这种半洋半文言的文章意外的给力啊,膜拜之

TOP

0
看得头晕啊,文言文也不是这么写的啊

TOP

0
作者真乃神人也。居然能用古文把细节写的入木三分。小可实在佩服。五体投地,膜拜之!
谢大神分享这么精彩的好文章。

TOP

0
本来是从英文翻译过来的,看着已经吐血了

最后,还弄成文言文,我干脆死掉算了

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-5-26 22:35